"A PLOUGHING FESTIVAL IN SIAM" BY HARRY HILLMAN, Published London, 1898. | THAILAND 🇹🇭
โพสท์โดย อ้ายเติ่ง✦ The Royal Ploughing Ceremony, also known as the Farmer's Day or simply the Ploughing Festival officially marks the beginning of the rice-growing season.
The official Thai name for the Royal Ploughing Ceremony is 'Raek Na Khwan', which translates to 'the auspicious beginning of the rice-growing season.
✦ In Thailand, the Royal Ploughing Ceremony dates back to the Sukhothai Kingdom in the mid-1200s. The practise stems from an ancient Hindu Brahman ritual, which is meant to ensure a good harvest. This ceremony is considered to have been performed in India even before the time of Lord Buddha.
✦ Another belief lies in the celebration of Buddha's first moment of enlightenment. The incident took place when he was seven years old and went to watch the ploughing ceremony with his father. Sitting under the shade of a rose-apple tree, he experienced sharpness of mind or 'samadhi' while deep in meditation.
✦ The rituals performed during the ploughing festival in the past were of Hindu origin, while Thailand observed another fertility ritual of Buddhist origin. King Mongkut (Rama IV) merged both the ceremonies into what is known as the Royal Ploughing Ceremony today. In the 1920s, the ceremony was discontinued by King Rama VII. However, it was brought back by King Bhumibol Adulyadej (Rama IX) in the 1960s.
——————•♦•——————
🔸 “จรด” เป็นการแปลงคำจากคำว่า “จด” เพื่อให้มีคำใช้ให้มากเพื่อประโยชน์ในการเขียนบทกวีในสมัยหนึ่ง.
🔸 “พระ” ภาษาสันสกฤตว่า “วร” แปลว่าประเสริฐ.
🔸 “นังคัล” ภาษาสันสกฤต แปลว่า “ไถ”.
🔸 “แรกนา” หมายถึง พิธีลงมือทำนา, เป็นคำไทยแท้ และตรงกับคำว่า แฮกนา - คำไทยเหนือและอีสาน.
🔸 “ขวัญ” หมายถึง “สติและความมีชีวิตชีวา แต่เป็นสิ่งที่ไม่มีตัวตน และเชื่อกันว่ามีอยู่ประจำชีวิตของคนมาตั้งแต่เกิด” เป็นคำไทยแท้ มีปรากฏอยู่ในภาษาตระกูลไททุกกลุ่ม.